久々に「リーホン」で検索して楽しく彷徨ってたら「大城小愛」の訳をupされてるブログに辿り着いたんですけど、その訳が「!!!」もう私の心鷲づかみな訳でして、、もともと好きだった「大城小愛」が大大大好きになってしまいました。。訳ってのは本当に難しいですよね。日本版CDの訳みても、いまいちピーンとこなかったりしたんですが、こちらにupされてた「心中的日月」にはグググッときたり。。なんかうまく言えないけどリーホン口調なとこがいいのかも。やはり愛ある方の訳はちょっとまちがってても心に響くんでしょうかね。。間違いあっても気づきませんのでいいんです(笑)
「大城小愛」日本公演でぜひ歌ってね、りーほん!
リーホンを知ってCD聴き出した頃は歌の意味が知りたくて、知りたくて翻訳機にかけたりしたもんですが、最近そんなこと全然してませんでしたよ。翻訳機にかけても?な訳なこと多しだったけどその頃はいろいろ努力してたのね、、、最近その方面まで手回りません状態なんですけどちょっと頑張って勉強しましょうと思いました。詩を日本語にかえることは出来なくてもいいから、聴いて、歌詞見て、ぼんやりとでもいいから歌の世界が想像できるようになりたい。


「娯楽新聞」MCが交代のようなんですけど、林さんのカムバ〜〜ックってないかしら〜〜


おにぎりくんを食おうとする宏


宏です